Subtitrai ir dubliavimas
Subtitrai – tai tekstinė garsinės medžiagos, naudojamos filmuose ar televizijos laidose, versija. Subtitrų vertimą filmams ir televizijos laidoms atlieka patyrę vertėjai.
Dubliavimas – tai sinchronizuotas, įgarsintas vertimas balsu, naudojamas filmų ir televizijos laidų metu vietoje originalaus įgarsinimo. Dubliavimo metu būtina perteikti tas pačias emocijas, kurios yra naudojamos originaliame įraše. Kokybiškas dubliavimas reikalauja kvalifikuotų, patyrusių profesionalų, turinčių tvirtą ir pastovų balso tembrą, garso inžinierių, projektų vadovų ir naujausios techninės įrangos.
Mūsų agentūra bendradarbiauja su tarptautinio lygio garso įrašymo kompanijomis Baltijos ir kitose pasaulio šalyse, todėl turime galimybę atlikti didelės apimties projektus viena ar keliomis kalbomis.
|
Sekite mūsų naujienas
Dienoraštis
|